'Hot-pants' all the rage during scorching summer

Hot-pants1 As scorching summer days continue with temperatures exceeding 30 degrees Celsius, people on the streets are trying to beat the heat by wearing loose, lightweight clothes such as sleeveless shirts and sundresses. Especially popular among fashion-conscious women this season are high-cut "hot-pants." In the early 2000s, miniskirts and short dresses were the most popular types of summer wear among young women. Since the spring and summer of 2008, however, short pants began to gain in popularity and finally took the lead away from miniskirts this summer. Hot-pants2 "Hot-pants" is a coined word that refers to extremely short pants, with "hot" meaning "trendy" or "latest." The term was said to be first used in 1971 in the U.S. fashion magazine WWD (Women's Wear Daily). After miniskirts took the world by storm in the 1960s, people became more tolerant of women exposing their knees. In the 1970s hot-pants first appeared on the fashion scene. As there were few women wearing thigh-high shorts at the time, hot-pants caught the eyes of many people. Hot-pants3 In Japan, hot-pants became all the rage in the mid-1990s. It was around this time that young women in sexy outfits began to be widely acknowledged as "Shibuya gals." Hot-pants enjoyed overwhelming support among teenagers but were mostly regarded as being a part of a specific style that included items that revealed shoulders, navels, and thighs. http://mdn.mainichi.jp/features/news/20100814p2a00m0na023000c.html


オバマ大統領の演説を素材にした英語学習ソフト

オバマ演説の英語ソフト オバマ米大統領の勝利・就任演説の動画を収録した英語聴き取り学習ソフト「超字幕/オバマ演説」を発売した。映画などの映像コンテンツを利用した「超字幕」シリーズの新製品。 オバマ大統領の2008年11月4日の大統領選勝利演説と、2009年1月20日の就任演説の2本を収録。日本語と英語の字幕を同時に表示しながら “生きた英語”を学べる。 難易度はTOEIC 600点程度。総語数は約4400語。文法・語彙(ごい)のレベルも高く、文語的な表現も含まれている。説得力のあるプレゼンテーションができるようになりたいビジネスパーソンから、学生、初心者にも向くという。 http://pc.nikkeibp.co.jp/article/news/20100625/1025785/?f=news

日本人の英語の間違いシリーズ(10)

例えば、あなたはこんな状況です。
普段世界中を飛び回り仕事が忙しいあなたは今、東京、六本木にある六本木ヒルズの20階にある自分の会社の会議室で一人で仕事をしています。 その時、あなたの携帯に電話が掛かってきました。自分の場所を正しく説明出来ますか? それぞれの相手にドコに居るか聞かれた時:
  海外に住んでいる友達へ       "I'm in Japan now."
  大阪にいる後輩へ          "I'm in Tokyo now."
  地方に住んでいる親へ        "I'm at my office now."
  渋谷のクラブに遊びに来た友人へ   "I'm in Roppongi now."
  六本木ヒルズに買い物に来た彼女へ  "I'm on the 20th floor now."
  社内にいる上司へ          "I'm in the meeting room now."
  会議室内にいる同僚へ        "I'm at the door now." 会議室にいるあなたは、一歩も動いていません。でも、説明は全く違います。
相手との距離間や場所によって適切な前置詞を使って説明が出来ますか?

ツィートボタンが付きました!!

各記事のフッターにツィートボタンを設置しました。
お気に入りの記事がありましたら、ツィートして友達に共有して下さい。


講師のつぶやき
便利Tools
携帯電話用
QRコード
QRコード
http://www.nl-cafe.com/mobile/

スマートフォン用
QRコード
QRコード
http://www.nl-cafe.com/smartphone/